About the New International Version (NIV) Bible
International Bible Society is the translation sponsor of the New International Version (NIV) Bible. Listed below are resources that provide detailed information about the translation process and background on the New International Version Bible.
NIV Bible Translation Background Resources

Accuracy Defined & Illustrated: An NIV Translator Answers Your Questions - To help others understand the NIV's passion for accuracy, Kenneth L. Barker explains the translation of 150 Scripture passages

Background of the NIV Translation
The New International Version® is a completely new translation of the Holy Bible made by more than a 100 scholars working directly from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

The NIV: The Making of a Contemporary Translation
Presented here are the why and how of the NIV—a look behind the scenes by some of the original translators of the NIV. By Dr. Kenneth Barker [Editor]

The Committee on Bible Translation
For more than 30 years, the Committee on Bible Translation (CBT) has labored to bring the Word of God to people in contemporary English.

Since finishing the New International Version® (NIV), the CBT has produced the New International Reader's Version (NIrV) for children and those with limited English skills, the NIV Study Bible, and the Today's New International Version®. Those who serve on the CBT are highly esteemed scholars as well as translators.

Summary of the NIV Bible

More than 100 scholars from six English-speaking countries, as well as editors and English stylists, worked on the NIV. The scholars represented more than 20 denominations.

In the 17th century, King James translators worked from the Erasmus Greek text of the New Testament. Erasmus had six Greek manuscripts from which to work. NIV translators work from more than 5,000 complete or partial manuscripts and papyri.

It took 10 years to complete the NIV translation. The process started in 1968 and finished in 1978. This does not include more than 10 years of planning before 1968.

The system for editing each book is one of the distinctive features of the NIV. The procedure was as follows:

- Initial Translation Team
- Intermediate Editorial Committee
- General Editorial Committee
- Stylist and Critics
- Executive Committee (or Committee on Bible Translation)
- Final Stylistic Review
- Executive Committee's Final Reading

The NIV was created and is maintained with the mandate to accurately and faithfully translate the original Greek, Hebrew, and Aramaic biblical texts into clearly understandable English.

The NIV is the most widely accepted contemporary Bible translation today. More people today buy the NIV Bible than any other English-language translation.